Lukas 5:6

SVEn als zij dat gedaan hadden, besloten zij een grote menigte vissen, en hun net scheurde.
Steph και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
Trans.

kai touto poiēsantes synekleisan ichthyōn plēthos poly dierrēgnyto de to diktyon autōn


Alex και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρησσετο δε τα δικτυα αυτων
ASVAnd when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
BEAnd when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken;
Byz και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
DarbyAnd having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke.
ELB05Und als sie dies getan hatten, umschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz riß.
LSGL'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.
Peshܘܟܕ ܗܕܐ ܥܒܕܘ ܚܒܫܘ ܢܘܢܐ ܤܓܝܐܐ ܕܛܒ ܘܡܨܛܪܝܐ ܗܘܬ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܀
SchUnd als sie das getan, fingen sie eine große Menge Fische; aber ihr Netz zerriß.
Scriv και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
WebAnd when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
Weym This they did, and enclosed a vast number of fish; and their nets began to break.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin